Isaiah 8:17

HOT(i) 17 וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2442 וחכיתי And I will wait H3068 ליהוה upon the LORD, H5641 המסתיר that hideth H6440 פניו his face H1004 מבית from the house H3290 יעקב of Jacob, H6960 וקויתי׃ and I will look
Vulgate(i) 17 et expectabo Dominum qui abscondit faciem suam a domo Iacob et praestolabor eum
Wycliffe(i) 17 Y schal abide the Lord, that hath hid his face fro the hous of Jacob, and Y schal abide hym.
Coverdale(i) 17 Thus I waite vpon the LORDE, that hath turned his face from the house of Iacob, and I loke vnto him.
MSTC(i) 17 Thus I wait upon the LORD that hath turned his face from the house of Jacob, and I look unto him.
Matthew(i) 17 Thus I wayte vpon the Lorde that hath turned his face from the house of Iacob, and I loke vnto him.
Great(i) 17 Thus wil I wayte vpon the Lorde that hath turned his face from the house of Iacob, and I will loke for him.
Geneva(i) 17 Therefore I will waite vpon the Lord that hath hid his face from the house of Iaakob, and I wil looke for him.
Bishops(i) 17 And I wyll wayte vpon the Lorde that hideth his face from the house of Iacob, and I wyll loke for him
DouayRheims(i) 17 And I will wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
KJV(i) 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
KJV_Cambridge(i) 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Webster(i) 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Brenton(i) 17 And one shall say, I will wait for God, who has turned away his face from the house of Jacob, and I will trust in him.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐρεῖ, μενῶ τὸν Θεὸν τὸν ἀποστρέψαντα τὸ πρόσωπόν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οἴκου Ἰακὼβ, καὶ πεποιθὼς ἔσομαι ἐπʼ αὐτῷ.
Leeser(i) 17 And I will wait for the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will hope for him.
YLT(i) 17 And I have waited for Jehovah, Who is hiding His face from the house of Jacob, And I have looked for Him.
JuliaSmith(i) 17 And I waited for Jehovah in his hiding his face from the house of Jacob, and I trusted to him.
Darby(i) 17 And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
ERV(i) 17 And I will wait for the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
ASV(i) 17 And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And I will wait for the LORD, that hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
Rotherham(i) 17 I will therefore long for Yahweh, Who is hiding his face from the house of Jacob,––And will wait, for him.
Ottley(i) 17 And he shall say, I will wait for God, that hath turned his face from the house of Jacob, and will have my trust in him.
CLV(i) 17 I also tarry for Yahweh, the Concealer of His face from the house of Jacob, and my expectation is toward Him."
BBE(i) 17 And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him.
MKJV(i) 17 And I will wait on Jehovah, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
LITV(i) 17 And I will wait on Jehovah, who hides His face from the house of Jacob; and I will look for Him.
ECB(i) 17 And I await Yah Veh who hides his face from the house of Yaaqov, and I await him.
ACV(i) 17 And I will wait for LORD, who hides his face from the house of Jacob, and I will be a man who has trusted in him.
WEB(i) 17 I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
NHEB(i) 17 I will wait for the LORD, who hides his face from the house of Jacob, and I will trust in him.
AKJV(i) 17 And I will wait on the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
KJ2000(i) 17 And I will wait upon the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
UKJV(i) 17 And I will wait upon the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
TKJU(i) 17 And I will wait upon the LORD, who hides His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
EJ2000(i) 17 And I will wait for the LORD, who hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
CAB(i) 17 And one shall say, I will wait for God, who has turned away His face from the house of Jacob, and I will trust in Him.
LXX2012(i) 17 And [one] shall say, I will wait for God, who has turned away his face from the house of Jacob, and I will trust in him.
NSB(i) 17 I will wait for Jehovah, who hides his face from the descendants of Jacob. I will hope in him.
ISV(i) 17 I’ll wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I’ll put my trust in him.
LEB(i) 17 And I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will await him.
BSB(i) 17 I will wait for the LORD, who is hiding His face from the house of Jacob. I will put my trust in Him.
MSB(i) 17 I will wait for the LORD, who is hiding His face from the house of Jacob. I will put my trust in Him.
MLV(i) 17 And I will wait for Jehovah, who hides his face from the house of Jacob and I will be a man who has trusted in him.
VIN(i) 17 I will wait for the LORD, who hides his face from the house of Jacob, and I will trust in him.
Luther1545(i) 17 Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein.
Luther1912(i) 17 Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem Hause Jakob; ich aber harre sein.
ELB1871(i) 17 Und ich will auf Jehova harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
ELB1905(i) 17 Und ich will auf Jahwe harren, der sein Angesicht verbirgt vor dem Hause Jakob, und will auf ihn hoffen.
DSV(i) 17 Daarom zal ik den Heere verbeiden, Die Zijn aangezicht verbergt voor het huis van Jakob, en ik zal Hem verwachten.
Giguet(i) 17 Et je dirai: J’attendrai Dieu, qui a détourné sa face de la maison de Jacob, et je mettrai en lui ma confiance.
DarbyFR(i) 17 Et je m'attendrai à l'Éternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l'attendrai.
Martin(i) 17 J'attendrai donc l'Eternel, qui cache sa face de la maison de Jacob, et je m'attendrai à lui.
Segond(i) 17 J'espère en l'Eternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance.
SE(i) 17 Esperaré, pues, al SEÑOR, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él aguardaré.
ReinaValera(i) 17 Esperaré pues á Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él aguardaré.
JBS(i) 17 Esperaré, pues, al SEÑOR, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él aguardaré.
Albanian(i) 17 Unë pres Zotin, që fsheh fytyrën e tij në shtëpinë e Jakobit, dhe kam shpresë tek ai.
RST(i) 17 Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.
Arabic(i) 17 فاصطبر للرب الساتر وجهه عن بيت يعقوب وانتظره.
Bulgarian(i) 17 И аз ще чакам ГОСПОДА, който крие лицето Си от якововия дом, и на Него ще се надявам.
Croatian(i) 17 Čekat ću Jahvu koji je lice svoje sakrio od doma Jakovljeva - u njega ja se uzdam.
BKR(i) 17 Pročež očekávati budu na Hospodina, kterýž skryl tvář svou od domu Jákobova; na něj, pravím, čekati budu.
Danish(i) 17 Og jeg vil bie efter HERREN, han, som har skjult sit Ansigt for Jakobs Hus, og jeg vil forvente ham.
CUV(i) 17 我 要 等 候 那 掩 面 不 顧 雅 各 家 的 耶 和 華 ; 我 也 要 仰 望 他 。
CUVS(i) 17 我 要 等 候 那 掩 面 不 顾 雅 各 家 的 耶 和 华 ; 我 也 要 仰 望 他 。
Esperanto(i) 17 Kaj mi atendas la Eternulon, kiu kasxis Sian vizagxon antaux la domo de Jakob, kaj mi esperas al Li.
Finnish(i) 17 Sillä minä toivon Herraan, joka kasvonsa Jakobin huoneelta kätkenyt on; mutta minä odotan häntä.
FinnishPR(i) 17 Niin minä odotan Herraa, joka kätkee kasvonsa Jaakobin heimolta, ja panen toivoni häneen.
Haitian(i) 17 Seyè a vire do l' bay moun fanmi Jakòb yo. Men, mwen menm m'ap konte sou li, m'ap mete tout espwa m' nan li.
Hungarian(i) 17 Én pedig várom az Urat, a ki elrejté orczáját Jákób házától, és benne bízom.
Indonesian(i) 17 TUHAN telah menyembunyikan diri dari keturunan Yakub, umat-Nya, tetapi saya percaya dan berharap kepada-Nya.
Italian(i) 17 Io dunque aspetterò il Signore, il quale nasconde la sua faccia dalla casa di Giacobbe; e spererò in lui.
ItalianRiveduta(i) 17 Io aspetto l’Eterno che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe; in lui ripongo la mia speranza.
Korean(i) 17 이제 야곱 집에 대하여 낯을 가리우시는 여호와를 나는 기다리며 그를 바라보리라
Lithuanian(i) 17 Aš lauksiu Viešpaties, kuris paslėpė savo veidą nuo Jokūbo namų, aš pasitikėsiu Juo.
PBG(i) 17 Tedy będę oczekiwał Pana, który skrył oblicze swoje od domu Jakóbowego, i poczekam go.
Portuguese(i) 17 Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacob, e a ele aguardarei.
Norwegian(i) 17 Jeg vil bie efter Herren, som nu skjuler sitt åsyn for Jakobs hus; jeg vil vente på ham.
Romanian(i) 17 Eu nădăjduiesc în Domnul, care Îşi ascunde Faţa de casa lui Iacov. În El îmi pun încrederea.
Ukrainian(i) 17 І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду надіятись на Нього.